طلال أبوغزاله للترجمة

تأكيداً لالتزامنا بجودة الترجمة وتسليمها في المواعيد المحددة ، قمنا بتصميم منهجية العمل التالية التي تركز على مراعاة مصلحة العميل:


التـرجـمـة: يتم توزيع أعمال الترجمة على المترجمين وفقاً لخبراتهم الشخصية أو حسب المجالات التي يتميزون فيها. ويطلب منهم إكمال الترجمة ضمن إطار زمني يتيح الوقت الكافي لإنجاز كامل المراحل.

التـحـريـر: يقوم محررون ذوو كفاءة وخبرة بمراجعة الترجمة مع مقارنة النص الأصلي بالمادة المترجمة، وإدخال التعديلات اللازمة ليضمنوا الحصول على ترجمة دقيقة ومترابطة.

ضبط الجـودة: يراجع مراقبو جودة على مستوى عالٍ من التدريب المادة المحررة للتأكد من سلامة اللغة والجودة العالية، و لضمان الترابط بشكل نهائي.

الـتـنسـيق: تتم مراجعة تنسيق وثائق الترجمة من قبل موظفي المساندة ذوي المهارات العالية للتأكد من أنها تعكس الوثائق الأصلية ومن أن مظهرها الكلي منسق وفقاً لأعلى المعايير. وفي حال طلب العميل تنسيقاً خاصاً، يتم إنجازه في هذه المرحلة من قبل الموظفين المساعدين.

التـسـليـم: يتم التسليم في الموعد المحدد، وتبعاً لرغبة العميل وحاجته كما يمكن أن يتم توريد الترجمة على شكل نسخة ورقية أو بالشكل الإلكتروني الذي يناسبه.